„ДЕЛНИЧНИ ДУМИ” („ОБЫЧНЫЕ СЛОВА”)
Кирил Генчев Христов (1875-1944 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Николай Штирман, Терджиман Кырымлы
Кирил Христов
ДЕЛНИЧНИ ДУМИ
Обичам делничните думи бедни.
Така са нежни те, така са бледни!
От своя светъл празник багри тям
и глъбина, и младост аз ще дам.
И в тях, беззвучни, сила непозната
ще зазвънти, канон на красотата.
Когато буря ми в душата свий,
елате, мили, в мойте песни вий!
Кирил Христов
ОБЫЧНЫЕ СЛОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Люблю слова обыденные, бедные.
Такие нежные они, такие бледные!
Своего праздника цвет светлый им придам
и глубину и молодость им дам.
И в них, беззвучные, непознанные силы,
вдруг зазвенят каноном красоты.
Тогда в моей душе утихнут вьюги,
Вы в моих песнях, заходите, други!
Кирил Христов
ОБЫЧНЫЕ СЛОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Люблю слова обычные, попроще,
что так нежны, и небогаты в общем.
От праздника по буденным трудам
я глубину и молодость им дам.
И в слабых них неведомая сила
взыграет вдруг обильно и красиво.
Как стихнет буря на сердце моём,
я им айда – и мы ещё споём!